i feel like it sounds like im saying 'i will try', even though my intention is for it to say ''i try''. i also feel like its a little rude, or something..
in english when complemented people can say 'thanks, i try' and it sounds somewhat modest and is appropriate. is it not so in japanese?
よくかけてると思いますヨ someone said this to me (can you explain why it says kaketeiru rather than kakeru?) and my first thought was 'arigatou , shiyou to shimasu'
does it sound cocky or just..out of place or whatever? what are other ways to convey what im trying to convey, which is a sense of 'wow thanks for the complement, i certainly put a lot of work into this yet i know i have a ways to go." modest, polite. but i want it shorter. hence the trying to say shiyou to shimasu.
thanks :D
Copyright © 2024 1QUIZZ.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
In the case, "しようとします" doesn't make sense. Perhaps listeners won't be able to get what you want to say. "しようとしています" is better, but still doesn't make sense. "しようと" should be "そうなるように". Translation of "I'll try" is difficult. "努めています" and "励んでいます" are a bit old-fashioned, but it makes sense. "研鑽する" and "精進する" are also an old and exaggerated phrase. I think "努力しています" and "頑張っています" is fine.
In old Japanese manner, you should answer just "いいえ,まだまだです" or "いいえ,まだまだですけど". You shouldn't say "I'll try" sort of things. It was considered to be rude that someone appealed his own effort in those days.
Anyway, I think you can answer "いいえ,まだまだですけど,頑張っています" or "まだまだですけど,頑張ってます".
i do not know
i do not speak japanese