Yâsuâ, proviendrait de l'arabe <chrétien> et serait mis pour Jésus.
Aïssa, proviendrait de l'arabe <musulman> et serait également mis pour Jésus.
Merci pour vos réponses et soyez en paix.
Update:Plus généralement et si vous le savez, comment se fait la transcription du 'Yod' (voir aussi du 'Hé) de l'hébreu vers l'araméen ? Ainsi que de l'hébreu vers l'arabe ?
Copyright © 2024 1QUIZZ.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Quelle importance?
Quelle importance?
Quelle importance?
Aïssa
les arabes chrétiens disent et disaient "yassou" pour nommer le christ... le terme de Issa est quand même assez éloigné, et pourquoi vouloir changer le nom alors que dans la langue arabe, il était prononcé différemment...?
Certain pensent que soit l'analphabète mahomet aurait tout simplement mal compris et traduit dans son dialecte un mot avec une sonorité plus en accord avec sa forme d'arabe de bédouin. Ou alors il s'agirait tout simplement de se mettre à distance du "vrai" jesus" et d'inventer un personnage approchant...une fable... même délire avec Marie qui est sensée être la soeur d'Aaron( un mec ayant vécu 15 siècles plus tôt!!!!????)
En araméen ilse prononce ainsi: B'aMSHiYKHaA
En arabe: MASSIH
En hébreu: Māšîăḥ,
Et si au lieu de s'appeler Jésus, il s'était appelé Marcel, comment on l'appellerait en arabe?
Du moment que lui sait comme il s'appelle !!
Le Issa tout comme le Djibril montre bien que c'est une traduction et pas une révélation.
1- Sauf ton respect, pour que la question soit valide, il faudrait que Jésus apparaisse dans le premier testament ou qu'une quelconque évangile ait été écrite en araméen. Ce n'est pas le cas.
2- à la question subsidiaire "comment le iod passe de l'hébreu à l'araméen ?", d'après la Grammaire d'araméen biblique de Rosenthal chez Beauchesne, il demeure un iod.
3- en ce qui concerne le He et le Ayin, en araméen ils peuvent avoir valeur de voyelle. (même source)
4- je ne connais pas de passage direct de l'hébreu à l'arabe sans intermédiaire araméen mais je ne sais pas tout ; je ne suis que le diable.
5- le problème ne vient pas de la traduction des noms mais du fait que les musulmans de forum ne savent pas grand chose de l'art de la traduction. Pour parler brutalement, ils veulent absolument que leur copie soit meilleure que 'l'original, d'où le mythe de la "bible falsifiée". C'est le complexe de la "3ème révélation" qui veut passer pour la première. que le psychanalyste Daniel Sybony nomme "la captation des origines" dans son ouvrage "les 3 monothéismes"
un de mes potes écrivait, il y a 1 an :
<<Dans le cas d'Abraham comme dans celui de Jésus, le raisonnement musulman (de forum) procède d'une affaire de captation des origines. Dans ce même sac de "captation des origines", tu peux mettre :
*l'annonce de Mahomet dans la Bible
*l'annonce de Jésus dans le premier testament (qu'il ne fait pas confondre avec l'annonce d'un Messie, laquelle est bien présente dans le premier testament)
Le processus de captation des origines est parfaitement décrit par Daniel Sibony dans "les 3 monothéismes" Il expose que cette revendication repose sur le double sens de "soumis" qui désigne en arabe aussi bien
*une attitude du croyant et une dénomination confessionnelle;
*En arabe : soumis se dit musulman.
Il s'agit donc d'imposer le seul sens confessionnel.
En ce qui concerne l'islam, comment affirmer qu'on est le premier et le meilleur quand on arrive au 3ème rang chronologique si ce n’est en kidnappant les grands ancêtres ? >>
Yassu me semble plus proche de Yeshoua, donc les chrétiens auraient gardé la prononciation originelle?
Je crois aussi que à cause de l'absence de voyelles dans le coran, peut-etre que le mot a été déformé par les arabophones non chrétiens.
Sans oublier que Mahomet était d'Arabie, donc Yassu se disait peut-etre Aïssa là-bas...