Die bisher beste Antwort, nämlich die von "kuehchen", hat die meisten DR, während Inanna's Statement - wahrscheinlich von den gleichen Experten, welche kuehchen bewertet haben - nach oben bedaumt wurde.
Mit dem englischen Begriff "rest" liegt sie jedoch völlig falsch, wobei ihre falsche Übersetzung, bzw. Begründung der Knaller schlechthin ist. Das hört sich extrem nach restroom - English an.
Also: die englische Sprache kennt keinen Terminus, wie "Neigensaeufer", wie dieses Wort auf Hochdeutsch heißt..
Aber "Neige" steht im Engl. im Plural, "remains". "Drinker/soaker/slurper of remains" heisst es also und hat nicht annähernd so viel Klang wie des Boarische oder Hochdeutsche.
Ich weiss noch nicht einmal, was "Noagaluzler" im Deutschen sein soll. Sollt es sih hierbei um einen Dialekt handeln, so sei dir gesagt, dass Dialekte nicht uebersetzbar sind.
Eine sarlaendische Grumbere z.B. ist nicht uebersetzbar. Wohl aber "Kartoffel".
Answers & Comments
Rest drinker, da ein Noagalzuzler Jemand ist, der von Fremden die Getränkereste (Bier) aus den Gläsern austrinkt.
Inanna
Die bisher beste Antwort, nämlich die von "kuehchen", hat die meisten DR, während Inanna's Statement - wahrscheinlich von den gleichen Experten, welche kuehchen bewertet haben - nach oben bedaumt wurde.
Mit dem englischen Begriff "rest" liegt sie jedoch völlig falsch, wobei ihre falsche Übersetzung, bzw. Begründung der Knaller schlechthin ist. Das hört sich extrem nach restroom - English an.
Also: die englische Sprache kennt keinen Terminus, wie "Neigensaeufer", wie dieses Wort auf Hochdeutsch heißt..
Aber "Neige" steht im Engl. im Plural, "remains". "Drinker/soaker/slurper of remains" heisst es also und hat nicht annähernd so viel Klang wie des Boarische oder Hochdeutsche.
drinking others rest.
Wer das tut, wird verhaftet
Ich weiss noch nicht einmal, was "Noagaluzler" im Deutschen sein soll. Sollt es sih hierbei um einen Dialekt handeln, so sei dir gesagt, dass Dialekte nicht uebersetzbar sind.
Eine sarlaendische Grumbere z.B. ist nicht uebersetzbar. Wohl aber "Kartoffel".
Noagerlzuzler: Noagerl = die Neige (Rest im Glas), Bodensatz engl.: remains od. dregs
Zuzler: zuzeln = nuckeln, saugen etc. engl: suck, slurp
remains slurper ?
Ich würde sagen mit: garbage can
Keine Ahnung. Gibt es dafür auch eine deutsche Übersetzung?
"Yes".