En polonais, ce prénom se prononce comme en français, sauf que le Y se prononce "é" et que le R se roule (ce qui n'est pas obligatoire finalement).
Donc cette graphie n'a aucun intérêt.
En plus en France les gens sont tétanisés dès qu'on leur épelle un nom avec un Z (je suis bien placée pour le savoir) et perdent tous leurs moyens quand il s'agit de l'écrire.
Answers & Comments
Verified answer
Je ne vois pas pourquoi infliger un prénom pareil à un enfant, alors que Richard passe bien en français et en en anglais.
Si cet enfant n'est pas destiné à vivre en Pologne par la suite, cela le gênera plutôt.
Pourquoi compliquer la vie d'un pauvre gosse qui devra toute sa vie épeler son prénom ?
Restons à Richard c'est mieux (Problème d'origine oblige)
problème partout. Personne ne saura le prononcer et l'écrire. Un handicap pour l'enfant
A Varsovie (j'y vais parfois), je connais un Ryschard qui aura 56 ans cette année.
Mais il n'aime pas le diminutif polonais "Richek" , ça fait le genre "jeune gars"!
"pensées" je suppose que c'est "que pensez-vous".
En polonais, ce prénom se prononce comme en français, sauf que le Y se prononce "é" et que le R se roule (ce qui n'est pas obligatoire finalement).
Donc cette graphie n'a aucun intérêt.
En plus en France les gens sont tétanisés dès qu'on leur épelle un nom avec un Z (je suis bien placée pour le savoir) et perdent tous leurs moyens quand il s'agit de l'écrire.
Moralité : restons-en à "Richard".