both mean «get»
hi
indeed, most of the time, those two words are translated as "to get"
however, when we are speaking in spanish, we don't always use those two words like synonymous, for example
en la escuela obtuve una buena calificacion
it would sound kind of strange if you said "en la escuela consegui una buena calificacion" ,... such sentence means "at school i got a good grade"
another example would be
consegui que mis padres confiaran en mi
it would sound wrong if you said "obtuve que mis padres confiaran en mi" the sentence means " i was able to get my parents' trust"
in some cases, conseguir is used as a synonymous of "lograr" --- "to achieve"
obtener=== just means "to get"
take care.
There aren't any important difference, you can use both when you speak and will mean the same thing.
I think "obtener" is a more formal verb than "conseguir", but is just my opinion.
"conseguir" means "to get" and "obtener" means "to obtain", but in most cases you can translate "obtener" to "to get"
there is no difference are synonymous both mean "get"
Copyright © 2024 1QUIZZ.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
hi
indeed, most of the time, those two words are translated as "to get"
however, when we are speaking in spanish, we don't always use those two words like synonymous, for example
en la escuela obtuve una buena calificacion
it would sound kind of strange if you said "en la escuela consegui una buena calificacion" ,... such sentence means "at school i got a good grade"
another example would be
consegui que mis padres confiaran en mi
it would sound wrong if you said "obtuve que mis padres confiaran en mi" the sentence means " i was able to get my parents' trust"
in some cases, conseguir is used as a synonymous of "lograr" --- "to achieve"
obtener=== just means "to get"
take care.
There aren't any important difference, you can use both when you speak and will mean the same thing.
I think "obtener" is a more formal verb than "conseguir", but is just my opinion.
"conseguir" means "to get" and "obtener" means "to obtain", but in most cases you can translate "obtener" to "to get"
there is no difference are synonymous both mean "get"