A notch is a tally-mark for counting something. It is also a step or level ("moved up a notch" etc.). E.g., putting a notch in one's gun refers to recording another victory with the gun (another man shot down or killed, generally) according to Wild West folklore.
Answers & Comments
Verified answer
step it up a notch 按字面意思是 「刻度增加一級」,用白話說就是 「加把勁」、「更努力」,把表現提升到更突出。
Are you ready to step it up a notch?
你準備好提昇自己,更加努力了嗎?
這句話的中文意思,可以依照上下文來做更好的翻譯,但意思是不變的,就是讓自己更努力、表現更好,更有競爭力。
2013-03-12 21:11:49 補充:
再某些情境,可以譯為「更上一層樓」,不過不是指更成功的「更上一層樓」,而是指更挑戰的「更上一層樓」。
2013-03-12 21:50:10 補充:
美國文化用鼓勵代替罵人,所以這類鼓舞的短語幾乎無所不在。這些是讓人鼓舞人追求成功的話:
Think big!
立大志!
You can do it!
If you believe you can’t, then you never will.
Can’t is NOT a word.
Failure is one step closer to success.
There is always an answer.
Your thoughts can become things.
Keep on keeping on.
堅持再堅持
2013-03-12 21:50:38 補充:
Make an impact, make a difference.
發揮影響力、改造一切
Leaders are not born, they are made.
Losers are winners in the making.
失敗為成功之母
2013-03-12 21:51:15 補充:
這些是像 hang in there,鼓勵嘗試、別放棄的話:
Just a little harder.
Stick with it.
Stay at it.
Go for it.
去拼!
Give it a shot.
做做看!
Give it your best.
It’s now or never.
Take no prisoners!
絕不妥協!
Knock yourself out!
拼到死!
A notch is a tally-mark for counting something. It is also a step or level ("moved up a notch" etc.). E.g., putting a notch in one's gun refers to recording another victory with the gun (another man shot down or killed, generally) according to Wild West folklore.
2013-03-11 11:25:32 補充:
"Are you ready to step it up a notch?"
你準備好要再締造佳績了嗎?