Qual é a tradução da bíblia tradicional em a língua portuguesa (por exemplo, en espanhol usam a Rainha Valera, e no inglês usam a KJV) e também, qual é a mais coloquial tradução da bíblia, para que eu possa lo-aprender o português na língua moderna? Eu gostaria uma tradução moderna que usa 'você' e não 'tú', que usa palavras modernas - não muitas arcaicas - algo que eu possa usar para aprender português.
Muito obrigado e saudações desde os estados unidos!
:)
Copyright © 2024 1QUIZZ.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
A tradução realizada pelo Portugues prof. João Ferrreira de Alemida é, sem sombra de duvidas a mais recomendada, visto não conter tantos vícios de tradução como ocorreu com outras Biblias.
João Ferreira procurou ser o mais fiel possível aos textos antigos, embora não conseguisse ser imparcial. Mesmo assim, após a primeira publicação foi encontrado mais de 2 mil erros, precisando ser revisado e corrigido. Por isso, até hoje vc vai encontrar nas traduções desse autor o termo "Corrigida e revisada".
No entanto, isso vai depender muito de sua religião. Se catolico, por exemplo, irão lhes recomendar a tradução da editora "Ave Maria", que, por sinal, é a tradução de outra tradução (do francês), e não diretamente dos texto antigos q ainda restam.
Obs: Cuidado com as traduções que dizer ser "na linguagem moderna", elas perdem muito da essencia em relação ao "original". O ideal é vc comprar uma Biblia transliterada do grego e aramaico diretamente para nossa linguá)
Tradução Tradicional: João Ferreira de Almeida. Edição Revista e Corrigida (ARC)
Tradição Moderna: Nova BÃblia Viva
compre a
BIBLIA DE ESTUDOS DE GENEBRA
tratando-se de traduçoes modernas, uma bem usada é a nova traduçao na linguagem de hoje NTLH, outra versao muito boa é a BIBLIA NOVA VIVA, MAS CONCORDO EM PARTE COM NOSSO AMIGO CHICO AI, as traduçoes modernas perdem um pouco a essenci dos originais,
qnto as versoes de joao ferreira de almeida:
a ARC(almeida revista e corrigida) contem muitos erros de traduçoes em relaçao aos orignais, e alem de usar um portugues arcaico.
a ARA(almeida revista e atualizada), é uma boa versao porem perde para a ARC em um quisito,,,a ARC é um texto majoritario, ja a ARA é um texto critico
agora a ACF(almeida corrigida e fiel), é uma otima versao, alem de usar um portugues atual , é bem fiel aos originais, é tida por ALGUNS como a melhor versao da biblia
AGORA A BIBLIA DE JERUSALEM à TIDA EM VARIOS PAISES DO MUNDO COMO A MELHOR VERSAO DAS ESCRITURAS EM REALAÃAO AOS ORIGINAIS, eu recomendo é otima, a versao em portugues desta biblia mantem uma linguagem atual, e mantem a fidelidade aos originais
esta ultima é uma versao catolica, mas houve participaçao de exegetas protestantes na construçao dela
Baphomet
Hi there.
Ferreira de Almeida.
http://www.biblegateway.com/versions/index.php?act...