Please help me to understand "Jiu4" in sentence, please.
Original sentence was written in pinyin, but I write Hanzi for your convenience:
后来, 我上了中学功课太多, jiu(4) 不再去了.
[A]:
Houlai(4,2), wo(3) shang(4)le zhong(1)xue(2), gong(1)ke(4) tai(4) duo(1), jiu(4) bu(4) zai(4) qu(4) le.
English translation:
"Later, I quit when I went to middle school because homework was too much".
Context:
Man1 was telling man2 why it is that he stopped taking classes at a Chinese drama shool (ju4 xiao4).
Question:
What is the proper Zi for "jiu4" in the Hanzi above?
You see if it is " 就 ", then that means "不" is accociated with it, because 就 = "to undertake" (is the opposite of "quit", and hence the need for 不)...but here's the problem:
if 不 pertains to "Jiu4", that would mean that the word order is backwards as written in the original text!
For your convenience, here is online dictionary showing different definitions for Jiu4:
http://www.yellowbridge.com/language/wordsearch.ph...
To Mandarin speakers, what a joy it is to explore your language, thank you for sharing.
Copyright © 2024 1QUIZZ.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
不 (no, not) is associate with 再. Together they mean "no longer, not any more".
就(jiu4) is the connection word here. It's like "then, so, thus". So this sentence is like:
Later, I went to middle school (and got) too much homework, so (I) no longer went there.
就, as the verb "to undertake", is rarely used by itself in modern Chinese. It only appears in ancient writings, and some fixed words like 就业(jiu4ye4, to get employed).
就 is mostly used as "just, then, so", etc..
Hmmm, this is tricky. I'm a mandarin learner too and I just know that 'jiu' is an emphasising word that we can't really translate (I'd say 'really'). You usually find it at the start of a sentence or clause and the preson is saying that s/he couldn't carry on. I think it's one of those things us waiguoren can read and understand but not use. Hope that helped a bit!