Japanese - ~たら x ときに?

I would like to say; "Since I'm free the whole day, you can call me when it's more convenient for you" in a very polite way.

Is any of the following options correct?

私は一日中ひまんですので、 貴方にとって都合が良かったら、 電話をかけたらいいですよ。

私は一日中ひまんですので、 貴方にとって都合がいい時に、 電話をかけてくれて下さい。

Do they sound strange? Is it ok to use ~くれて下さい in the second sentence?

Thank you for your help!

No online translators, please. If you answer using google translator, I hope you step on a Lego.

Please enter comments
Please enter your name.
Please enter the correct email address.
You must agree before submitting.

Answers & Comments


Helpful Social

Copyright © 2024 1QUIZZ.COM - All rights reserved.