The "j" is pronounced like the English "y" as in "yes". The Norwegian "ø" is pronounced like the œ in French "œuf" and is directly equivalent to the German and Finnish (as well as most other languages where the diacritic is used) "ö" as in schön. The g at the end of the word would be barely pronounced because North Germanic g's tend to be pronounced like the English letter h.
ø has no English equivalent, in any dialect. (Danish å is the same vowel as the i in the British English "bird" [before the r coloring sets in], not Norwegian ø) If you know French or German the sound should be familiar to you. Otherwise, it's usually lauded as being one of the most difficult aspects of the North Germanic languages for English speakers. "Døde røde rødøjede rådne røgede ørreder med fløde. " is a popular Danish tongue twister since it's almost impossible for non-native speakers to pronounce correctly.
So you end up with something like "Kyœlih". In IPA it would look like [kjø:lɨ]
The written combination kj is a palatal fricative --- most foreigners hear a /sh/ shound, but it is produced farther back in the mouth. If you know German, it is called 'ich-laut'. The IPA symbol is [ç]. Most English speakers have that sound as the initial sounds in huge and human. I don't agree with Mikhail's IPA representation. There is no sense in the IPA [k + j]
Norwegian spelling k before j, i, y gives [ç] pronunciation.
The ø is produced by starting with an /eh/ and rounding your lips (German ö)
/l/ is a light sound (not dark and throaty). The final <g> is silent
So all in all, something like sherlee (but only very roughly). A Norwegian might or might not understand that you were trying to say 'kjølig' cool.
Answers & Comments
Verified answer
The "j" is pronounced like the English "y" as in "yes". The Norwegian "ø" is pronounced like the œ in French "œuf" and is directly equivalent to the German and Finnish (as well as most other languages where the diacritic is used) "ö" as in schön. The g at the end of the word would be barely pronounced because North Germanic g's tend to be pronounced like the English letter h.
ø has no English equivalent, in any dialect. (Danish å is the same vowel as the i in the British English "bird" [before the r coloring sets in], not Norwegian ø) If you know French or German the sound should be familiar to you. Otherwise, it's usually lauded as being one of the most difficult aspects of the North Germanic languages for English speakers. "Døde røde rødøjede rådne røgede ørreder med fløde. " is a popular Danish tongue twister since it's almost impossible for non-native speakers to pronounce correctly.
So you end up with something like "Kyœlih". In IPA it would look like [kjø:lɨ]
The written combination kj is a palatal fricative --- most foreigners hear a /sh/ shound, but it is produced farther back in the mouth. If you know German, it is called 'ich-laut'. The IPA symbol is [ç]. Most English speakers have that sound as the initial sounds in huge and human. I don't agree with Mikhail's IPA representation. There is no sense in the IPA [k + j]
Norwegian spelling k before j, i, y gives [ç] pronunciation.
The ø is produced by starting with an /eh/ and rounding your lips (German ö)
/l/ is a light sound (not dark and throaty). The final <g> is silent
So all in all, something like sherlee (but only very roughly). A Norwegian might or might not understand that you were trying to say 'kjølig' cool.
I'm no expert, but I would say "kyerlig".
The j sounds like a y and the ø sounds like the "er" in "her" (in English speech, not American).