O S-NHOR D-us fez brotar da terra toda a árvore agradável à vista, e boa para comida; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
9 E o SENHOR Deus fez brotar da terra toda a árvore agradável à vista, e boa para comida; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 E saÃa um rio do Ãden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
Answers & Comments
Verified answer
Shalom...
Gêneses 2: 9-10:
וַיַּצְמַח יְהוָה אֱלֹהִים, מִן-הָאֲדָמָה, כָּל-עֵץ נֶחְמָד לְמַרְאֶה, וְטוֹב לְמַאֲכָל--וְעֵץ הַחַיִּים, בְּתוֹךְ הַגָּן, וְעֵץ, הַדַּעַת טוֹב וָרָע
(va-iatsmakh YHWH Elohim min-ha-adamá kol-éts nekhmád le-maré le-tov le-ma'achol ve-éts ha-chaím be-toch ha-gan ve-ets ha-da'at to va-rá)
O S-NHOR D-us fez brotar da terra toda a árvore agradável à vista, e boa para comida; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
וְנָהָר יֹצֵא מֵעֵדֶן, לְהַשְׁקוֹת אֶת-הַגָּן; וּמִשָּׁם, יִפָּרֵד, וְהָיָה, לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים
(ve-nahar yotsé me-éden et-ha-gan u-misham ypared ve-haya le-arbá rashim)
E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
Bom, a tradução não está literal visto que você pediu a pronuncia!
Caso queira uma tradução melhor, me cotate por e-mail.
Lembrando que o CH e KH se pronuncia igual ao nosso RR; bem gutural (raspando a garganta).
rhibuk = abraço
entra no www.google.com
e escreva Genesis 2:9-10 transliterado
clique e voce recebe escrito em hebraico e embaixo
transliterado pro nosso alfabeto
9 E o SENHOR Deus fez brotar da terra toda a árvore agradável à vista, e boa para comida; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 E saÃa um rio do Ãden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
Faculdade de teologia!? Putz!!! Logo inventam faculdade para ler mãos...hehehe
http://www.youtube.com/watch?v=QEllLECo4OM
Carmina Burana significa Canções de Benediktbeuern. Em meio à secularização de 1803, um rolo de pergaminho com cerca de duzentos poemas e canções medievais, foi encontrado na biblioteca da antiga Abadia de Menediktbeuern, na Alta Baviera. Havia poemas dos monges e dos eruditos viajantes em latim medieval; versos no vernáculo do alemão da Alta Idade Média, e pinceladas de frâncico. O erudito de dialetos da Baviera, Johann Andreas Schmeller, editou a coleção em 1847, sob o tÃtulo de Carmina Burana. Carl Orff, filho de uma antiga famÃlia de eruditos e militares de Munique, ainda muito novo familiarizou-se com esse códice de poesia medieval. Ele arranjou alguns dos poemas em um “happening” – as “Cantiones profane contoribus et choris cantandae comitantibus instrumnetis atque imaginibus magics”- de canções seculares para solistas e coros, acompanhados por instrumentos de imagens mágicas. A obra já é vista no sentido do teatro musical de Orff, como um lugar de magia, da busca de cultos e sÃmbolos.
http://www.das.ufsc.br/~sumar/perfumaria/Carmina_B...
Experimente Carmina Burana !