Hey So Google translate says this is correct... but I have a hard time trusting that it is actually true. How its suppose to be wrote out grammatically and such. I know absolutely nothing about how to write Japanese, so maybe some native speakers could help me out?!
What I am looking for is the correct text for.
"The dead are resurrected through Christ."
This is what I have:
ザ屍はキリストを通して復活
I want to use the Shikabane (屍) word for death because it fits what I am going for.
Well, as long as my definition is correct. "is a state of death, a body without soul".
Its for a graphic I am making to go along with a sermon.
Thanks to anyone willing to help a guy out!
Copyright © 2024 1QUIZZ.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Hahaha, as someone said, ザ屍は is ridiculous!! Don't believe Google Translate. It is far from good in translating English into Japanese (or vice versa), I mean, languages so far from each other in linguistic structure.
The translation would be like this;
死者はキリストによって甦る。(=Shisha wa Kirisuto ni yotte yomigaeru.)
死者=the dead
は=is
キリストによって=by the Christ
甦る=resurrect
humorous you are able to point out The lifeless. that's what Al Franken performed on the virgin flight of Air usa Radio consistent with rush Limbaugh, who had noted the passing of Jerry Garcia as "basically one greater lifeless doper." advantageous irony for Mr. Oxy-Moron!
Don't misunderstand me: I don't want to be unduly unhelpful,
but:
google translate ridiculous.ザ屍は!!!!! LOL doesn't even come close!!
and:
Would any listener/viewer care about the correctness of the Japanese or "Japanese" phrase?
and:
wouldn't the good old Greek Paschal greeting Χριστός Ανέστη! be easier to handle?