May 2021 3 69 Report
請教: 紀念中心, 法會 等等的英文說法

臺灣很多地方都設有"靈骨塔", 或別稱為"紀念中心", 每年的"春祭或秋祭或中元法會", 也都會請"法師" 或是 "僧侶" 來 "誦經" .

請問以上有引號的字詞要如何用英文說? 或整句話要怎麼說?

已更新項目:

"自由" 前輩,

您好特別喲, 我本來想說若沒有得到回應就要結束這一題了,

沒想到您會對這個議題有興趣, 那我就繼續發問嘍!

我是從您回答columbarium才知道有這個字, 所以我有進一步查到Wikipedia對這個字的解釋.

3 個已更新項目:

請問:

1. 老外聽到這個字也會像國人聽到"靈骨塔" 一樣感覺毛毛的嗎?

2. 如果靈骨塔的外觀比較像現代大樓就叫memorial tower, 而造型比較像寶塔就叫memorial pagoda 嗎?

3. ashes (火化的骨灰) 放入urn (甕) 裡, 再擺在niche (一格一格的壁龕) 裡供後代參拜, 這三個字的用法我知道, 那shrine這個字怎麼用啊?

Please enter comments
Please enter your name.
Please enter the correct email address.
You must agree before submitting.

Answers & Comments


Helpful Social

Copyright © 2024 1QUIZZ.COM - All rights reserved.