日本人在吃東西的時候遇到東西好吃,會說:"歐伊係"但是我也曾經聽到另一個用語"wumai"..."屋賣"這兩個好吃的日文是否有程度上的差異?還是其實完全相同?請日文達人幫忙解答兩者之間的不同,謝謝!p.s.對不起我日文不好,所以用中文以及羅馬拼音
◎おいしい 美味しい
光看漢字就知其意,『好吃』、『好喝』、『美味』之意,是最安全的用法
◎うまい (旨い、美味い、上手い)
1、東西美味可口。不過此用法較『おいしい』粗俗,女孩子盡可能不要用。
2、巧妙、高明、好。←男女通用
例:うまい方法。→巧妙的方法、竅門
うまくだまされた。→被人巧妙地騙了
3、有好處、美好、順利、幸運←此亦男女通用
例:なにかうまいことはないか?→有什麼好事沒有?
そんなうまいことがあるもんか。→哪裡會有這麼便宜的事情。
おいしい(美味しい)、うまい(旨い)用法上都是一樣的、
おいしい(美味しい)是比較尊敬式的用法,
面對讓你尊敬的食物,或者是讓你尊崇的廚師面前,
最好就使用おいしい(美味しい),甚至是用おいしいでございます(敬語式用法)。
而うまい(旨い)的話,就是比較口語化的使用,
生活當中,朋友在一起,或要表達給比較親近的人,
或者是瞬間感受到那份美味時,
就可以使用うまい(旨い),更簡短一些還有
【うめぇ!】的說法,跟うまい(旨い)是一樣的。
Umai的意義比較廣...所有的好事都可以用umai來形容,
例如你表現的很好也可以說umai
我覺得oishii好像是比較正式的說法..wumai屬於比較生活化...因為日語對不同對象與場合..會有不同說法..且wumai男性比較常用
Copyright © 2024 1QUIZZ.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
◎おいしい 美味しい
光看漢字就知其意,『好吃』、『好喝』、『美味』之意,是最安全的用法
◎うまい (旨い、美味い、上手い)
1、東西美味可口。不過此用法較『おいしい』粗俗,女孩子盡可能不要用。
2、巧妙、高明、好。←男女通用
例:うまい方法。→巧妙的方法、竅門
うまくだまされた。→被人巧妙地騙了
3、有好處、美好、順利、幸運←此亦男女通用
例:なにかうまいことはないか?→有什麼好事沒有?
そんなうまいことがあるもんか。→哪裡會有這麼便宜的事情。
おいしい(美味しい)、うまい(旨い)用法上都是一樣的、
おいしい(美味しい)是比較尊敬式的用法,
面對讓你尊敬的食物,或者是讓你尊崇的廚師面前,
最好就使用おいしい(美味しい),甚至是用おいしいでございます(敬語式用法)。
而うまい(旨い)的話,就是比較口語化的使用,
生活當中,朋友在一起,或要表達給比較親近的人,
或者是瞬間感受到那份美味時,
就可以使用うまい(旨い),更簡短一些還有
【うめぇ!】的說法,跟うまい(旨い)是一樣的。
Umai的意義比較廣...所有的好事都可以用umai來形容,
例如你表現的很好也可以說umai
我覺得oishii好像是比較正式的說法..wumai屬於比較生活化...因為日語對不同對象與場合..會有不同說法..且wumai男性比較常用