The problem is that you used an online translator. They don't consider context, and so just translate a French word with the first English word they have in their database.
It DID translate 'may the angels protect you', but it translated 'may' as the noun (month of May) instead of the verb.
You were actually looking for 'que les anges vous protègent'.
Answers & Comments
Verified answer
The problem is that you used an online translator. They don't consider context, and so just translate a French word with the first English word they have in their database.
It DID translate 'may the angels protect you', but it translated 'may' as the noun (month of May) instead of the verb.
You were actually looking for 'que les anges vous protègent'.
May the angels protect you or be with you however i think it should be Mais les anges vous protegent my french is a bit rusty so if its wrong sorry
You have indeed say May (the month) the angels protect you.
You ought to say "Que les anges vous protègent!"
All this bunch that translate word for word.....It translates as
"Que les anges vous protegent"
But the angels protect you (or watch over you).
The word "mai" should read "mais".
But the angels protect you
As you wrote it, it means "May, angels protect you" but maybe it was "mais" "But, angels protect you"
(in) May, the angels are protecting you .
All the above are wrong.
"May the Angels protect you".
may they protect you
anges=angels