Bonjour, est ce que quelqu'un arrive à traduire cette phrase :
"Duci protinus jussit ; ne tamen omnia inhumane faceret adversum patrem, ad cenam illum eo die invitavit. Propinavit illi Caesar heminam et posuit illi custodem : perduravit miser non aliter quam si filii sanguinem biberet."
je ne comprend pas non plus le sens et la construction de ce morceau de phrase : jacebat conviva centesimus"
Merci !
Update:Ce morceau de phrase est intégré dans :
Eo die, quo filium extulerat, immo quo non extulerat, jacebat conviva centesimus, et potiones vix honestas natalibus liberorum, podagricus senx hauriebat.
Copyright © 2024 1QUIZZ.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Il a commandé tout de suite que l’on réflechisse ; il ne voulait pas cependant se comporter d’une façon inhumaine envers le père et il l’a invité diner ce jour même. César a mis le gobelet près de lui et y a mis un garde : il a obligé le pauvre homme à ne pas faire moins que de boire le sang de son fils.
Jacebat conviva centesimus – bizarre. Est-ce que ça pourrait bien signifier « un centaine était présent au banquet » ? (ablatif de conviva?)