5. Tristetea Vehementa (Part 1)
Viata Dormiteaza Germinind Si-O Simt In Jur Universala
Intr-o Nesfirsita Oboseala Si-n Absenta Ultimului Cind
Iar Taina Aerului Otravit Intr-un Inceput De-nnoptare
Alacelui Orizont Nemarginit Adoarme Fara Desteptare
Copyright © 2024 1QUIZZ.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Yo te digo, está en rumano y es una poesía que no puedo identificar, pero intentaré una traducción más o menos fiable ya que el texto contiene algunos errores. Ahí va:
5. La tristeza vehemente (parte 1)
"La vida dormita germinando
y la siento alrededor universal
en un interminable cansancio
y en ausencia del último pensamiento
otra vez el secreto del aire envenenado
en un comienzo de anochecer
de aquel interminable horizonte
se duerme sin esperar"
Espero que te sirva.
Saludos.
ITALIANO NO ES Y ALEMAN TAMPOCO
No tengo idea, pero parece rumano, basándome en textos rumanos que vi antes, y las palabras son parecidas, por lo que me arriesgarÃa a decir que es rumano, aunque no tengo la más pálida idea.
Pues yo creo que el che tiene razon... debe de ser Rumano, aunque a mi me parecio latin.
El-Che es el único que ha identificado el idioma correctamente y su traducción es más o menos correcta también .
Es un parte de una canción de "Agathodaimon" no? Ellos son alemanes...por lo que me arriesgarÃa a decir que está en alemán o rumano. Si de algo estoy más que segura es que no es italiano... ni tampoco dialectos italianos... Espero te sirva mi aporte, besos y suerte! :D
nada que hacer ....es LATIN.....!!!
No es Italiano o es Servio o algún dialecto del norte de Italia.
es latin no se traducirlo pero creo que habla de alguien en una profunda tristeza y desea tener un nuevo despertar en nuevos orizontes
puede ser:
italiano o alemán
el traductor lo traduce en los dos idiomas.