Galates 3:13 (Bible des Peuple) : Le Christ nous a rachetés de cette malédiction de la Loi quand pour nous il est devenu malédiction, selon ce qui est écrit : Celui que l’on PEND A UN POTEAU est une malédiction.
(Bible en Français courant): «Maudit soit quiconque est PENDU A UN ARBRE.»
http://www.bibledespeuples.org/Livres/index.html?L...
http://www.interbible.org/interBible/ecritures/bu/...
Update:@Zombrocal. L'apôtre Paul cite ici Deutéronome 21:22 qui dit dans la plupart des traduction "Quelqu’un a commis une faute qui mérite la mort et tu l’as mis à mort en le pendant A UN ARBRE."
La logique est plutôt de dire qu'il s'agit d'un bois droit type arbre ou poteau.
Update 3:Dans tous les cas il n'est pas question d'une croix.
Copyright © 2024 1QUIZZ.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Nous avons beaucoup de raisons à croire que notre Seigneur Jésus n'était pas mort sur une "croix".
1) Il faudrait d'abord considérer comment les autres nations suppliciaient les condamnés à mort.
<<Et Harbona, l'un des eunuques, dit en présence du roi: VOICI, LE BOIS préparé par Haman pour Mardochée, qui a parlé pour le bien du roi, est dressé dans la maison d'Haman, à une hauteur de cinquante coudées. Le roi dit: QU'ON Y PENDE HAMAN!
ET L'ON PENDIT HAMAN AU BOIS qu'il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s'apaisa.>>
Esther 7 v 9, 10
[Louis Second Version 1910]
La question à se poser, est-ce que Hamân était pendu sur une croix (à barre transversale ou horizontale) ou sur un pieux vertical ? Tout comme Hamân, Jésus fut pendu AU BOIS et non "aux bois" ce qui nous laisse à comprendre qu'une seule pièce de bois fut utilisée lors de son exécution...
<<CHRIST nous a rachetés de la malédiction de la loi en DEVENANT MALÉDICTION POUR NOUS, puisqu'il est écrit: TOUT HOMME PENDU AU BOIS EST MAUDIT.>>
Galates 3 v 13
[Bible Second 21]
2) Moïse a fait qqc qui est analogue à la façon dont notre Seigneur Jésus devrait mourir et nous sauver.
<<MOÏSE fit donc UN SERPENT de bronze et LE FIXA SUR UN POTEAU. Lorsque quelqu’un était mordu par un serpent, il regardait le serpent de bronze et il était sauvé.>>
Nombres 21 v 9
[Bible des Peuples]
<<Et COMME MOÏSE ÉLEVA LE SERPENT dans le désert, IL FAUT DE MÊME QUE LE FILS DE L'HOMME SOIT ÉLEVÉ>>
Jean 3 v 14
[Louis Second Version 1910]
3) Rappelons nous que Jésus est mort la veille d'un sabbat et que les Juifs voulurent se débarrasser de son cadavre le plus vite que possible.
<<Alors les Juifs, puisque c’était la Préparation, pour que les corps ne restent pas sur les poteaux de supplice le sabbat (car le jour de ce sabbat-là était un grand jour, demandèrent à Pilate de leur faire briser les jambes et de faire enlever les corps.
Jean 19 v 31
[Traduction du Monde Nouveau]
La majorité des versions de la Bible rendent le terme original σταυροῦ [stauros] par "croix". Or, analysons lequel des commandements les Juifs ont-ils observé SCRUPULEUSEMENT au sujet de Jésus.
<<Si l'on fait mourir un homme qui a commis un crime digne de mort, et que TU L'AIES PENDU À UN BOIS, SON CADAVRE NE PASSERA POINT LA NUIT SUR LE BOIS; MAIS TU L'ENTERRERAS LE JOUR MÊME, car celui qui est pendu est un objet de malédiction auprès de Dieu, et tu ne souilleras point le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne pour héritage.>>
Deutéronome 21 v 22, 23
[Louis Second Version 1910]
Là encore, bois est employé au singulier: "UN BOIS [...] LE BOIS". Il est donc RAISONNABLE d'être convaincu que Jésus a connu la mort dans UN POTEAU DE SUPPLICE, N'AYANT QU'UNE SEULE PIÈCE DE BOIS (VERTICALE, SANS AUCUNE TRAVERSE)
4) Comment les Juifs de l'antiquité exécutaient-ils ceux qui étaient condamnés à mourir ?
<<Après cela JOSUÉ LES FRAPPA ET LES FIT MOURIR, ET LES FIT PENDRE À CINQ ARBRES, ET ILS DEMEURÈRENT PENDUS AUX ARBRES JUSQU'AU SOIR.
Et comme le soleil allait se coucher, JOSUÉ COMMANDA QU'ON LES DESCENDIT DES ARBRES; on les jeta dans la caverne où ils s'étaient cachés, et on mit à l'entrée de la caverne de grandes pierres, qui y sont demeurées jusqu'à ce jour même.
Josué 10 v 26, 27
[Bible d'Ostervald]
Tout porte à croire que les Juifs traditionalistes vivant à l'époque de Jésus, ont pendu ce dernier, non pas sur une "croix", mais sur UN BOIS ou UN POTEAU ou UN ARBRE.
5) Selon certains biblistes non-TJs, il aurait fallu plus de temps pour mourir si les bras de Jésus avaient été attachés horizontalement sur la "croix". Selon leurs commentaires, Jésus serait mort d'un arrêt cardiaque suite à une asphyxie. Avec ses bras attachés en haut (verticalement), il lui était difficile d'absorber de l'oxygène par conséquent impossible d'expirer le gaz carbonique qui s'accumulait dans ses poumons. C'est pénible tout ca :'-(
S'il avait été sur une "croix:, disent-ils, les bras de Jésus seraient plus détendus. Or, avec ses bras fatigués suspendus en haut verticalement, le poids de son corps favorisait la déchirure des muscles/nerfs/veines/artères au niveau de ses mains ce qui aurait comme résultat: une perte de sang considérable ! N'oubliez pas qu'il fut flagellé, ses meurtrissures dans son dos se frottaient au bois dans lequel il était pendu, il perdait également une grande quantité de fluide. Pas étonnant qu'il avait soif lorsque les sadiques lui ont donné du vinaigre à boire x_x
----
@
Vin nouveau
Ah, le "vrai chrétien" s'en prend à Jessica. PENDU À UN BOIS et non "À DES BOIS" !!!! Tu cites des textes où σταυροῦ [stauros] fut traduit par "croix" dont l'origine n'a JAMAIS été biblique ! Et ton exemple de clou est MOCHE, il est toujours propable que plus d'un seul clou fut utilisé lorsque Jésus fut fixé au poteau ! Et ho, tu es drôle monsieur Vin, l'écriteau placé AU-DESSUS DE SES MAINS n'est-il pas en fait AU-DESSUS DE SA TÊTE ??!!??
Ce n'est pas "poteau", c'est "bois" pour:
Chouraqui, Crampon, Darby, Fillion, Segond, Martin, Ostervald, et la TOB. C'est "gibet" pour la Jérusalem. Ça dénote un instrument de torture et de mise à mort.
‘ Maudit est tout homme pendu à un poteau [ou au bois selon la Bible de Chouraqui, la Bible de Darby, la Bible à la Colombe et la TOB)
Paul cite ici Deutéronome 21:22, 23, qui mentionne manifestement un poteau, et non une croix.
Rien n’indique qu’au cours des 3 premiers siècles qui ont suivi la mort de Christ ceux qui se prétendaient chrétiens se soient servi de la croix dans leur culte.
Au IVe siècle, en revanche, Constantin s’est converti au christianisme apostat et a voulu que la croix en devienne le symbole.
La croix n’avait rien à voir avec Jésus Christ. Elle est d’origine païenne.
Une encyclopédie catholique reconnaît :
On trouve la croix tant dans les cultures préchrétiennes que non-chrétiennes.
D’autres ouvrages de référence établissent un lien entre la croix et le culte de la nature, ainsi qu’avec les rites sexuels païens.
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique/?Livre=...
En général, c'est traduit par bois.
nous n'avons pas seulement que des ecrit grec concernant l. a. mort de jesus....Ponce Pilate, ecrit en latin dans ces rapport que jesus est belle est bien mort sur l. a. croix...( sous son commandement.). Pourquoi va ru chercher ds le grec, quelque chosen qui fut detailler en latin et en hebreux, (entre autres) Explication de tes dire: l. a. watch tower n'est autre que l. a. "excursion de garde"...le fameux quotidient des temoin de jehovah.....le petit cruxifie que porte tous les chretien autour du coup les deranges pour l. a. elementary raison que selon l. a. doctrine des temoin de jehovah, il est in terdit de representer ni dieu ni jesus ni aucun autre saint sur une peinture, sculpture, gravure.....par consequent remettre en reason l. a. facon dont jesus est mort pourrait faire douter quelque chretien qui abandonnerai alors leur "petite croix" et eventuellement rejoindrai les temoin ds leur croyance....
À vue de nez, je me trompe peut-être, mais ça a l'air de faire référence à une maxime générale "celui que l'on pend à un poteau" sous-entendu celui qui est puni de ce genre de manière, comme s'il faisait référence à un vieil adage, une loi ancienne.
C'est peut-être une question de traduction effectivement : après tout dans la crucifixion, le crucifié est pendu par des clous : son poids tire sur les clous et les éventuelles cordes rajoutées pour le soutenir. Donc dans le détail, les différentes transcriptions et traductions peuvent aboutir à ça, là où ça paraîtrat moins choquant comme termes dans le texte original.
Car Paul cite Deut 21!
Chaque mots ont un sens dans leur contexte, et dans le contexte de la mise à mort on ne parle pas de jardinage donc donner comme traduction ARBRE pour le grec XULON c'est du grand n'importe quoi, surtout quand le sens de ce même mot pour le contexte cité, qui n'est pas je le rappelle une séance de formation au métier de paysagiste, mais bien un contexte de mise à mort via une punition pratiquée à l'époque qui donne comme sens au mot XULON : CARCAN mais plus souvent traduit par BOIS !
Qui est bien évidement un INSTRUMENT DE SUPPLICE donc il est aisé de saisir que cette pièce de BOIS et pas un TRONC D'ARBRE DESECHÉ comme le présente les paysagistes en herbe, est belle et bien très certainement ce qu'un romain aurait nommé PATIBULUM.
Le synonyme de CARCAN c'est un JOUG et un joug est souvent une pièce de bois taillée et longitudinale.
__________
@Sourire
Ce que je suis en train de te dire c'est que le verset que tu cites donnait XULON, qui, dans une traduction contextuelle porte plus à être défini comme un CARCAN et non un POTEAU type pieux, le choix de plusieurs traductions pour mettre BOIS defini clairement que l'objet en question est en bois et surtout la nécessité de cela afin que s'accomplisse la prophétie !
Mais dire qu'en GALATES 3.13 il est écrit POTEAU, comme tu essaies de le faire croire, est un pure mensonge, car nulle part dans ce verset le mot STAURON n'y est. Sinon dis moi où ?
Ensuite l'assertion de ton organisation qui dit que Jésus ne pouvait pas être sur une croix car c'est un objet de malédiction ect ect... Cette explication tombe complément en lambeau par le verset que tu cites qui dit clairement, et à juste titre, que :
JÉSUS EST DEVENU MALÉDICTION POUR NOUS !
Ça veut dire qu'il a pris sur Lui ce qui nous été destiné, donc l'histoire de dire que Dieu ne pouvait pas livrer son Fils sur un objet de supplice qu'il maudissait, et complètement absurde quand on connaît le plan du salut, et surtout la partie qui dit clairement qu'il fallait à tout prix qu'il devienne malédiction en tout et pour tous afin D'EXPIER EN INTÉGRALITÉ CE QU'AUCUN SANG HUMAIN OU ANIMAL NE POUVAIT FAIRE, à savoir, garantir un salut définitif !
Cela était nécessaire pour aspirer toute la saleté pour la jeter loin, tout ce qui est aspergé de son sang ne voit plus et ne verra pas la colère qui est déjà tombé sur Lui qui a connu toute les pires choses qu'aucun ne pouvait porter.
Son sacrifice n'a rien avoir avec les offices mystique que tiennent les religions qui se disent de Lui.
Non il n'est pas mort avec une cueillir en argent dans la bouche tout beau tout propre, cela aurait aucun sens, bien au contraire il a pris la condition en apparence maudite de ceux dont il disait :
MATTHIEU 9:12 Et Jésus, l'ayant entendu, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal. 9:13 Mais allez, et apprenez ce que signifie : Je veux la miséricorde, et non pas le sacrifice, car ce ne sont pas des justes que je suis venu appeler à la repentance, mais des pécheurs. Ainsi dit le Seigneur !
Ceux qui était sous le coup d'une malédiction comme le dit ou aurait pretentendu ceux [ les pharisiens ] qui a l'époque se croyaient plus sauvé que les petits gens qui se portaient mal... Et qui finalement ont le plus grand des avocats.
Aujourd'hui cet esprit rode encore et beaucoup lui prétent allégeance dans le nicolaïsme moderne !
déja, c'est très compliqué, on ne traduit pas un texte tel quel, il faut l'analyser pour en extraire un sens, une explication.
ne jamais oublié que la citation était orale et a été retranscrite par les grecs, avec la traduction, ça peut donner des trucs bizarres ensuite
La traduction exact du grec, au vu du contexte fait référence à un instrument de torture, le terme utilisé est un euphémisme pour le désigné (en français, il n'y a pas d'euphémisme pour cela)
la traduction la plus courante est "Maudit est quiconque est pendu au bois" pour plus ou moins rendre cet euphémisme, et parler de al croix sans la citer.