Orrori titolistici! Qual è la traduzione più orrenda di un film?

Molte volte la traduzione italiana è risultata molto più evocativa del titoli originali, o ne ha facilitato la comprensione...

A volte invece è stato meglio lasciare il titolo originale!

affidandosi alla conoscenza linguistica degli spettatori che hanno dimostrato di saper apprezzare titoli in lingua come:

“Million Dollar Baby” - “Match Point” - “Easy Rider"

(tanto per citarne alcuni)

Tante sono le traduzioni dei titoli di film completamente insensate!

Secondo voi qual’è la peggiore?

Grazie per le eventuali risposte! Buona serata

Update:

...vedo tante belle risposte!...grazie :)

Effettivamente rappresenta un caso eclatante-- "Eternal Sunshine of the Spotless Mind" la cui traduzione letterale risulterebbe “Infinito splendore della mente candida”, ma che è invece conosciuto in Italia col titolo “Se mi lasci ti cancello“, scelta che non richiama l’originale e fa apparire il film quello che invece non è!

Please enter comments
Please enter your name.
Please enter the correct email address.
You must agree before submitting.

Answers & Comments


Helpful Social

Copyright © 2024 1QUIZZ.COM - All rights reserved.