What is the difference between these two phrases?
彼はジャズが好きだが、私もまたそうだ。
彼はジャズが好きだが、私もそうだ。
Is it something like もまた being more formal or intense than just using も?
Note: I am asking about また as "also", not "still".
Copyright © 2024 1QUIZZ.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
The meanings of these two are the same, but もまた is more used in written language. Actually I myself never use もまた in conversation.
もまた seems to intensify what was said just before it (in this case, "I") than just も.
Since もまた is more formal, である seems to fit the context well. Just my feeling, though.
Momata sounds a wee bit stilted. They mean exactly the same thing.
Another example:
1. ããããã¾ããèµ·ãããããã¨ã ã
2. ããããèµ·ãããããã¨ã ã
Here, there is a noticeable difference in nuance (at least so it seems to me) that might dictate different usages. If I try putting the difference into translation, they might be something like:
1. This is yet another possibility.
2. This is another possibility.
Having said that, the difference is only slight.
ã¾ã is means "again"
å½¼ã¯ã¸ã£ãºã好ãã ããç§ãã¾ãããã ã he likes jazz, but how wonder i like jazz too
å½¼ã¯ã¸ã£ãºã好ãã ããç§ãããã ãhe likes jazz but me too