If it is, tell me if it is okay or if there is a nicer way to say it.
If it isn't, please correct me !
Thanks!
Update:Let's assume I'm using a context where I'm refering to the American grading system.
Would this be correct?
20代では、むしろ A+ よりあなたの夢のために生きて。
OR
20代では、むしろいい成績よりあなたの夢のために生きて。
Update 3:Let's assume I'm using a context where I'm refering to the American grading system.
Would this be correct?
20代では、むしろ A+ よりあなたの夢のために生きて。
OR
20代では、むしろいい成績よりあなたの夢のために生きて。
Copyright © 2024 1QUIZZ.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
20代では、むしろいい成績よりあなたの夢のために生きて。
20代ではsounds a bit awkward to me
20代はis better.
むしろいい成績よりあなたの夢のために
this is not correct.
"(for) A rather than B"
you need to say B「よりむしろ」A (のために)
いい成績より(むしろ)あなたの夢のために
むしろ is not always necessary.
it often sounds better without it in informal sitations
20代は良い成績より夢のために生きて。
other variations
20代は成績なんかより夢のために生きて。
20代は良い成績を取ることより、夢のために生きて。
äºåæ³ã«ãªãã®æã¯makes no sense what so ever.
äºåæ³means 20 years old.
ï¼ï¼ä»£means 20's.
ããªãã®å¤¢ã®ããã«çãã¦means live for your dreams so you did get that bit right.
The grading system in Japan doesn't work as A,B,C,D,F. It works as 1,2,3,4,5. But it's different for each school. It may only go up to 3. Therefore no one would really know what you're talking about.
Maybe you would wanted to say, äºåæ³ã«ãªã£ãããããããA+ ãããããªãã®å¤¢ã®ããã«çãã¦ã
>ï¼ï¼ä»£ã§ã¯ããããããæ績ããããªãã®å¤¢ã®ããã«çãã¦ã
I think this is the most accurate.