Actually, number two is not the best because you wrote tsuzuki suru, when it should be tsuzuku (it's a verb, you don't need suru).
Can we still be friends?
Yuujin mada iru no koto ga dekiru no?
å人ã¾ã ããã®ãã¨ãã§ããã®ï¼
And yuujin is more familiar. Tomodachi does mean friend, but yuujin is more intimate and implies you are pretty good friends.
I have certain friends, my friend KK I've known since I moved to the US, so she is my yuujin. My friend, Osha, I've known her for a long time, but we are not close, so I call her tomodachi. See the difference.
And if it wasn't for Soph, I probably wouldn't have realized you were using tatsu for tachi.
Answers & Comments
Verified answer
No. 1 & 4 >> they are the same. Not 达 but 達, though.
私達はまだ友達でいられそうですか?
More firendly expression is:
私達、まだ友達でいられそう?
or
私達、まだ友達でいられるかな?
Actually, number two is not the best because you wrote tsuzuki suru, when it should be tsuzuku (it's a verb, you don't need suru).
Can we still be friends?
Yuujin mada iru no koto ga dekiru no?
å人ã¾ã ããã®ãã¨ãã§ããã®ï¼
And yuujin is more familiar. Tomodachi does mean friend, but yuujin is more intimate and implies you are pretty good friends.
I have certain friends, my friend KK I've known since I moved to the US, so she is my yuujin. My friend, Osha, I've known her for a long time, but we are not close, so I call her tomodachi. See the difference.
And if it wasn't for Soph, I probably wouldn't have realized you were using tatsu for tachi.
Tachi- é "plural suffix"
Tatsu- è¾¾ "smooth"
Number 2 is better. it follows correct japanese tenses.