Chinese grammar correct? 我现在看的网见有一个很疯狂的人。他相信他自己发明了一个东西可以然人家永远不会撕掉
我现在看的网见有一个很疯狂的人。他相信他自己发明了一个东西可以然人家永远不会撕掉... you guys ever heard of Alex Chiu, the inventor of the Eternal Life device? And can you tell me if this writing in Han Zi is grammatically correct?
You are talking about extending someone's life: You mentioned "Eternal Life device",so it certainly has nothing to do with ripping or shredding: 撕掉的东西 = something to be ripped or torn apart.
然 is also incorrectly used here: should be 延长 (means "to extend").
Have you put the whole sentence here? The bit I can see only goes up to ææand it would help if I could see the whole thing. Are you trying to say 'I'm now looking on the Internet at a very crazy person who thinks he has invented a thing that can never be torn apart?'. We definately need to change ä¸è¥¿ because we can use a better word here. Add more detail/the whole thing and I can help more.
Answers & Comments
Verified answer
撕 = to rip; to shred; to tear apart
so it doesn't make sense grammatically.
You are talking about extending someone's life: You mentioned "Eternal Life device",so it certainly has nothing to do with ripping or shredding: 撕掉的东西 = something to be ripped or torn apart.
然 is also incorrectly used here: should be 延长 (means "to extend").
The sentence is pretty much correct. However, it would be better if you can write it in the following manner.
æç°å¨å¨ç½ä¸çè§ä¸ä¸ªå¾ç¯çç人ã
ä»ç¸ä¿¡èªå·±å·²åæäºä¸ä¸ªè®©äººæ°¸è¿æ æ³ææçä¸è¥¿ã
Aidant has given you the right translation.
" I'm now looking on the Internet at a very crazy person who thinks he has invented a thing that can never be torn apart. "
Have you put the whole sentence here? The bit I can see only goes up to ææand it would help if I could see the whole thing. Are you trying to say 'I'm now looking on the Internet at a very crazy person who thinks he has invented a thing that can never be torn apart?'. We definately need to change ä¸è¥¿ because we can use a better word here. Add more detail/the whole thing and I can help more.
All you see is boxes because your computer can't understand chinese
this is how it translated.....I now looked the net sees has a very crazy person. He believed he invented a thing to be possible
i wish i can help but i dont know chinese :(
i know that hypen-like (-) means one..
denggg i cant understand. lol
wth :))))) ı could understand simply nothing rather than these strange shapes........
all i see is boxes...