'Of course love him. I love rather than respect? differ from you, but you always wanted to meet people in.' it may not make sense but thats what it says, I think that last one means 'you always wanted to let people in' but Japan may not have it in their vocabulary or the person who first wrote that didn't know how to write/type it correctly in japanese
Answers & Comments
Verified answer
彼のことは勿論愛しています。
Of course I love him.
愛というより尊敬かな?
(But) it might be "respect" rather than "love".
あなたと違うけれど、あなたは いつも会いたい人で。。。。
It's different from you, though. You're someone who I always want to see. (or who I always want to be with.)
Note: "who I always want to see" is a literal translation.
Please excuse me for grammatical mistakes, but I hope this helps.
Of course he loves it. I respect that, rather than love? Unlike you, but you always meet people
At the link below, you can translate most languages to English and English to other languages.
'Of course love him. I love rather than respect? differ from you, but you always wanted to meet people in.' it may not make sense but thats what it says, I think that last one means 'you always wanted to let people in' but Japan may not have it in their vocabulary or the person who first wrote that didn't know how to write/type it correctly in japanese
It says, "Of course he loves it. I respect that, rather than love? Unlike you, but you always meet people..." !!
First rule of Mia-gee Do Karate.
Karate for defense only
Second rule. First learn first rule.