May 2021 2 46 Report
"sabía hacer mentir al barro"?

I can't crack this phrase from a purely Spanish book, it's definitely idiomatic. The translator kept saying maybe Í mean "sabía hacer sentir al barro" (he knew how to feel the clay) but this is what is written. The story is about describing a skilled potter. Thanks.

Please enter comments
Please enter your name.
Please enter the correct email address.
You must agree before submitting.

Answers & Comments


Helpful Social

Copyright © 2024 1QUIZZ.COM - All rights reserved.