Quand on quittait quelqu'un sachant qu'on ne le reverrait plus, on lui disait :
" A la grâce de Dieu"
Ce qui signifiait que l'on s'en remettait à la clémence de Dieu pour le protéger...
Au fil du temps ça c'est contracté en "Adieu".
Qui ne veut pas dire la même chose qu'au revoir , qui est une contraction de : " A vous revoir " ou " Au plaisir de vous revoir " qui signifiait que l'on serait heureux de revoir la personne.
Ben "Adieu", ça veut dire "à Dieu", sous-entendu, on se reverra au paradis... c'est pour ça qu'on distingue "adieu" de "au revoir " qui lui, sous-entend "à la prochaine fois qu'on se voit".
Answers & Comments
Verified answer
Bonjour "créole",
Quand on quittait quelqu'un sachant qu'on ne le reverrait plus, on lui disait :
" A la grâce de Dieu"
Ce qui signifiait que l'on s'en remettait à la clémence de Dieu pour le protéger...
Au fil du temps ça c'est contracté en "Adieu".
Qui ne veut pas dire la même chose qu'au revoir , qui est une contraction de : " A vous revoir " ou " Au plaisir de vous revoir " qui signifiait que l'on serait heureux de revoir la personne.
Adieu est connoté, séparation définitive...
Au revoir , séparation provisoire...
Je crois que ma réponse est assez complète..
Bonne soirée
Ben "Adieu", ça veut dire "à Dieu", sous-entendu, on se reverra au paradis... c'est pour ça qu'on distingue "adieu" de "au revoir " qui lui, sous-entend "à la prochaine fois qu'on se voit".
C'est une concrétion de "à Dieu vat", en ancien français, ce qui signifie à peu près "à la volonté de dieu".
Cette salutation a été transformée à la fin du XVIII° avec le "au revoir" et a pris sa signification actuelle de "je vous quitte indéfiniment".
A dieu.. J'ai parlé au vide et le silence a répondu
Hely, c'est gens qui voulaient dire bye bye à dieu ! bye
a consonance religieuse?