I'm French and I don't speak modern Greek, but in my youth, I studied biblical Hebrew and biblical Greek.
In Ancient Greek, the expression Κύριε ἐλέησον would have been pronounced "Kurié éléèson".
But Greek language underwent the iotacism phenomenon, the letters η,υΥ, were pronounced like ι. So in Ecclesiastical Greek, the expression Κύριε ἐλέησον was pronounced "Kirié éléison",
In modern Greek it's the same : "Kyrié éléison"
To sum up : for an English speaker, in Ancient Greek :Κύριε ἐλέησον (Kúrie eléêson), in modern Greek : Κύριε ελέησον (Kírie eléison).
But it's a bit difficult to explain if you don't know Greek at all.
Answers & Comments
Verified answer
Hi The first Dragon,
I'm French and I don't speak modern Greek, but in my youth, I studied biblical Hebrew and biblical Greek.
In Ancient Greek, the expression Κύριε ἐλέησον would have been pronounced "Kurié éléèson".
But Greek language underwent the iotacism phenomenon, the letters η,υΥ, were pronounced like ι. So in Ecclesiastical Greek, the expression Κύριε ἐλέησον was pronounced "Kirié éléison",
In modern Greek it's the same : "Kyrié éléison"
To sum up : for an English speaker, in Ancient Greek :Κύριε ἐλέησον (Kúrie eléêson), in modern Greek : Κύριε ελέησον (Kírie eléison).
But it's a bit difficult to explain if you don't know Greek at all.
Best