Hi. I suppose that you want to translate a person’s name.
"Huỳnh" corresponds to these 3 Chinese characters:
熒 (traditional Chinese)/荧 (simplified Chinese)
螢 (traditional Chinese)/萤 (simplified Chinese)
黄
Only "黄" (huáng) is used as surname, so that is easy.
"Như" corresponds to these 5 Chinese characters:
如: rú
洳: rù
茄: qié
茹: rú
銣: rú
"如" and "茹" are commonly used as given name. Fortunately, they have the same pronunciation. You can go to the Vietnamese Nôm Preservation Foundation's Web site to see what these two characters mean. I personally recommend "如" because it carries meaning of "as (the way you wish/like things go)."
Answers & Comments
Verified answer
Hi. I suppose that you want to translate a person’s name.
"Huỳnh" corresponds to these 3 Chinese characters:
熒 (traditional Chinese)/荧 (simplified Chinese)
螢 (traditional Chinese)/萤 (simplified Chinese)
黄
Only "黄" (huáng) is used as surname, so that is easy.
"Như" corresponds to these 5 Chinese characters:
如: rú
洳: rù
茄: qié
茹: rú
銣: rú
"如" and "茹" are commonly used as given name. Fortunately, they have the same pronunciation. You can go to the Vietnamese Nôm Preservation Foundation's Web site to see what these two characters mean. I personally recommend "如" because it carries meaning of "as (the way you wish/like things go)."
Hope this helps.