Hello Joyce, 也讓Panda try try 唄! john現在會主動學習英文, 遇到不會的單字也會問, John now learns English on his own, and would also ask when there is a new vocabulary.
但是通常再問他一次時, 他有時又會忘了However, he often forgets the meaning when (he is) being asked again. 括號裡的字可省略, 因為he在前段已被用過, 後段不需再特別提到 前句已有 “通常”, 後句的 “有時”是多餘的, 所以我選擇 often (通常)
我在想有可能是他連中文(rocket, earth…)都不懂何意就叫他會英文,
I am thinking it has to do with his having to learn the terms in English, such as rocket and earth, when he doesn’t even understand them in Chinese. 對他來講, 會不會是一種負擔Would it not be a burden to him? To him = 對他來講 Burden = 負擔 我刻意加not來加強語氣, 翻成中文會變成 “對他來講不會是一種負擔嗎?” 希望有幫助..@~@
John will take the initiative to learn English now, encountered not one will ask,But usually when you asked him once again, he sometimes will forgetI think he may have even Chinese (rocket, Earth ...) Don't know He Yi asked him in English,For his part, will not be a burdenJohn will take the initiative to learn English now, encountered not one will ask,But usually when you asked him once again, he sometimes will forgetI think he may have even Chinese (rocket, Earth ...) Don't know He Yi asked him in English,For his part, will not be a burden
John now takes up learning English upon himself. He also will ask whenever there is a new vocabulary. But when you ask him again he forgets sometimes. I think since he doesn't even know the meaning of rocket, earth, etc in Chinese how do you expect more. It maybe a burden for him.
Answers & Comments
Verified answer
Hello Joyce, 也讓Panda try try 唄! john現在會主動學習英文, 遇到不會的單字也會問, John now learns English on his own, and would also ask when there is a new vocabulary.
但是通常再問他一次時, 他有時又會忘了However, he often forgets the meaning when (he is) being asked again. 括號裡的字可省略, 因為he在前段已被用過, 後段不需再特別提到 前句已有 “通常”, 後句的 “有時”是多餘的, 所以我選擇 often (通常)
我在想有可能是他連中文(rocket, earth…)都不懂何意就叫他會英文,
I am thinking it has to do with his having to learn the terms in English, such as rocket and earth, when he doesn’t even understand them in Chinese. 對他來講, 會不會是一種負擔Would it not be a burden to him? To him = 對他來講 Burden = 負擔 我刻意加not來加強語氣, 翻成中文會變成 “對他來講不會是一種負擔嗎?” 希望有幫助..@~@
John will take the initiative to learn English now, encountered not one will ask,But usually when you asked him once again, he sometimes will forgetI think he may have even Chinese (rocket, Earth ...) Don't know He Yi asked him in English,For his part, will not be a burdenJohn will take the initiative to learn English now, encountered not one will ask,But usually when you asked him once again, he sometimes will forgetI think he may have even Chinese (rocket, Earth ...) Don't know He Yi asked him in English,For his part, will not be a burden
John現在會主動學習英文, 遇到不會的單字也會問,
Now, John can actively learn English on his own and will ask words that he doesn't know.
但是通常再問他一次時, 他有時又會忘了
Nevertheless, when asks him again, he sometimes could also forget what he has learned.
2013-12-16 12:41:22 補充:
我在想有可能是他連中文(rocket, earth…)都不懂何意就叫他會英文,
Probably, he doesn't even know the Chinese meaning of (rocket, earth…) and we want him to learn English.
對他來講, 會不會是一種負擔
To him, will it be a burden?
John now takes up learning English upon himself. He also will ask whenever there is a new vocabulary. But when you ask him again he forgets sometimes. I think since he doesn't even know the meaning of rocket, earth, etc in Chinese how do you expect more. It maybe a burden for him.