1.首先吸引我的是這張照片。沒查資料前,我還以為這chape de plomb和他這嘴型有關,而這嘴型又和最近他對巴黎暴動的言行有關。看了報導,才知道完全不是這麼回事。2.這篇報導很有趣。除了標題之外,完全沒有出現chape de plomb,倒是意外看到Sarkozy這個婚外情的八卦。新聞的趣味還是以後再談好了,先談談對chape de plomb的工作。3.這次Le Petit Robert沒有太大幫助(不過如果很容易查到的話,您大概也不必在這裡問了),但仍然有個例句:La chaleur pesait comme une chape de plomb.chape本身的意思是「罩」、「斗篷」、「披風」的意思。鉛做的罩子,或鉛做的披風,可想像其悶熱的程度。但這和Sarkozy封殺他前妻出書有什麼關係?4.把chape de plomb拿到鼓狗上敲敲鼓,竟然搜尋到不少資料,幾乎都是新聞,顯然這是個常見的新聞用語。以我的法文程度,要一則一則看完這些新聞還很吃力,但是任選幾則,仍然可以從上下文中猜個端倪:第一則,見http://www.laterre.fr/archives/2001/2001-05/2001-0... ,裡面有下列兩個用法:"Lever la chape de plomb du silence""Libérons les "années" d'Algérie de la chape de plomb du silence."這裡的chape de plomb的意象顯然與某種密不透風的罩子有關,象徵長期以來的沈默。第二則,見 http://www.humanite.presse.fr/journal/2005-01-25/2... Notre sentiment est qu’il y a eu une telle pression médiatique après les premières fugues dans ces nouveaux centres qu’il y a eu une chape de plomb sur ces établissements.雖然沒有全部看完新聞,不過似乎依然和某種「禁止將某項醜聞公諸於世的壓力」有關。這時候再回來看Sarkozy的新聞,就比較明瞭了。這裡的chape de plomb 顯然指的是Sarkozy對出版商施壓,避免自己醜聞曝光的手段。我想到的意象是「潛水鐘」,任何聲音(-->消息)都無從走漏。
Answers & Comments
Verified answer
1.首先吸引我的是這張照片。沒查資料前,我還以為這chape de plomb和他這嘴型有關,而這嘴型又和最近他對巴黎暴動的言行有關。看了報導,才知道完全不是這麼回事。2.這篇報導很有趣。除了標題之外,完全沒有出現chape de plomb,倒是意外看到Sarkozy這個婚外情的八卦。新聞的趣味還是以後再談好了,先談談對chape de plomb的工作。3.這次Le Petit Robert沒有太大幫助(不過如果很容易查到的話,您大概也不必在這裡問了),但仍然有個例句:La chaleur pesait comme une chape de plomb.chape本身的意思是「罩」、「斗篷」、「披風」的意思。鉛做的罩子,或鉛做的披風,可想像其悶熱的程度。但這和Sarkozy封殺他前妻出書有什麼關係?4.把chape de plomb拿到鼓狗上敲敲鼓,竟然搜尋到不少資料,幾乎都是新聞,顯然這是個常見的新聞用語。以我的法文程度,要一則一則看完這些新聞還很吃力,但是任選幾則,仍然可以從上下文中猜個端倪:第一則,見http://www.laterre.fr/archives/2001/2001-05/2001-0... ,裡面有下列兩個用法:"Lever la chape de plomb du silence""Libérons les "années" d'Algérie de la chape de plomb du silence."這裡的chape de plomb的意象顯然與某種密不透風的罩子有關,象徵長期以來的沈默。第二則,見 http://www.humanite.presse.fr/journal/2005-01-25/2... Notre sentiment est qu’il y a eu une telle pression médiatique après les premières fugues dans ces nouveaux centres qu’il y a eu une chape de plomb sur ces établissements.雖然沒有全部看完新聞,不過似乎依然和某種「禁止將某項醜聞公諸於世的壓力」有關。這時候再回來看Sarkozy的新聞,就比較明瞭了。這裡的chape de plomb 顯然指的是Sarkozy對出版商施壓,避免自己醜聞曝光的手段。我想到的意象是「潛水鐘」,任何聲音(-->消息)都無從走漏。
2005-11-21 05:17:11 補充:
真羨慕您對法國時事瞭若指掌,八卦也蠻重要的,至少可略解鄉愁?因為想到充滿八卦的台灣,哈哈~~
2005-11-22 05:13:24 補充:
金鐘罩也是我想到的詞之一,雖然「金鐘罩」在中文裡所造成的聯想和法文原文不盡相同,不過小心使用倒也饒富趣味。
「除了酒以外, 沒有任何東西比台灣便宜」,此誠然也,唉,聽到玉山高梁,想到好久沒喝金門高梁了,真是令人回味。我更想念以前在日本買的清酒(好像叫「大關」什麼的),改天要發狠到歌劇院區買一罐~~
2005-11-23 00:58:52 補充:
Victor大大,息怒息怒......話說回來,在這裡息怒並不難,人臨現場就不一樣了。
所謂「怪象」云云,因為近日花在版上的時間沒那麼多,體會已不似前些日子那麼深刻了。不過有一次倒是看到有人自稱有「五十年的法文功力」,還另有個人出來附和說他說的法文真好,老實說,楞了一下。我已經不記得那是什麼場合,也不記得那位有五十年功力的大大到底說了什麼不得了的法文,總之沒在心裡留下什麼印象。在這方面,我倒沒那麼多好奇心,去搞清楚這號稱「五十年功力」到底從何而來,因此看看笑笑就過去了。掛在嘴邊的功力不是那麼難吧,我想。
2005-11-23 01:12:10 補充:
我一直都想,「知識+」者,知識嘉年華也,每個人秀自己能秀、敢秀的,既沒人蓋圖章,也沒人查證書。不少時候,「民粹」解決.....投票是也。至於誰有資格投票,如何投票,如何增進大眾的判斷能力以期選出最佳者,這已經完全是另一個層次的問題,甚至奇摩管理員也無法介入的。那麼,還能怎麼辦呢?
2005-11-23 01:12:31 補充:
Victor大大對於正確的知識有某種堅持,乃至「擇善固執」,這點是小弟所欣賞的。而如果論及「大眾」,我想(暫時把領域限在「法語」)每個人算是在法語學習路上的旅人,有人走得快,有人走得慢,這本無妨。旅途經歷豐富的,有些經驗可以提供交流,這正是「知識+」的目的。而有些心急的旅人,有時誤把自己的經驗以為比實際上還多,把自己的能力誤以為比實際上還強,這種經驗我想很多人(當然包括我自己)都有過,我個人也還可以理解。只是,如果不只誤認,還堅持認定自己就是對的,還急急忙忙以各種方式(甚至污穢的人海戰術)來證明自己是對的,這就遠離知識之路了。這些亂象,確實很有理由令人無力。
2005-11-23 01:20:12 補充:
還有一點值得一提,那就是「中文」的問題。往往看到,要求中翻法的句子,但是「中文」我卻看不懂。我想我的中文並沒有那麼差。只是有時要求翻譯的句子,好像有意營造一種美麗的意境,但卻~~唉,到口的形容詞不好意思講,總之,「幾乎」不能稱為中文。如此,我幾乎別無選擇,只能跳過。只是我在想,難道我們的中文教育,讓我們把「語言」「文字」當成一種沒人懂得的象徵、符號,某種模模糊糊的沒人知道什麼東西,而如此遠離「表情達意」的原始功能了嗎?或者,我大膽假設,來學習法語的人當中,有一部份的人帶有此種幻想?
至於法翻中我就不提了。翻譯網站產生的產品,自己看都不看就照貼,不管中文句子通不通。
2005-11-23 01:20:24 補充:
小弟暫且到此為止。我想對版主或奇摩管理員而言,應該還沒有太逾矩之處吧。
哇哩勒...台灣賣的就是貴...揀選出來的品質又不見得好...哀
2005-11-22 14:19:56 補充:
1. 真羨慕ㄟ...兩位大大可以品嚐到第一線的新酒...台灣賣的爛又貴
2. 最近對於法文版的怪象已經到了忍耐的極限了...對的被忽略 差的凌駕於好的之上...一堆不懂法文的人偏要堅持已見 講的大言不慚 ... 還有法文程度很明顯不太好的人都要強調自己學頗專精 要不然就是說自己留學多年...發問者水準也很差 連中文的好壞都分不清楚...真覺得自己實在沒力
2005-11-22 14:25:20 補充:
3. 很深的感觸是 : 如果是一般常識的話 當然交由大眾票選是毫無問題可以選出個較優與客觀的...如果不是呢 ? 專業的知識又怎麼可以開放給一知半解的普羅大眾呢 ?
算了...一個老頭的抱怨罷了 ... 不需要理我啦...一直想要路見不平 雞婆相助 但也許獨善其身是最好的處世方法吧...
2005-11-22 14:33:35 補充:
法文版上需要 tempsperdeur 大大您老這樣有學養與簡譜大大等人來維護...
小的脾氣不太好 容易看到不對的東西就大肆批評 ... 修養也差 對錯之間沒有灰色地帶....不太適合此等環境
老實講...很想火力全開痛罵假道學者...哀...算了...我太計較了...如果再講下去害版主被強制刪除就不好了
我也覺得他的這張照片的嘴型像一個chape.
2005-11-20 17:52:06 補充:
最近比較流行的政治八卦是François hollande 跟 Ségolène Royal 這一對, 記者還出了一本書來討論, 值得注意.
2005-11-21 17:35:01 補充:
根據您的解釋, 我產生了兩個看法,
1*鉛做的披風.
2*披風的下擺裝了鉛塊.
根據這兩個看法, 我把une chape de plomb說成金鐘罩, 您有什麼看法? 整個標題叫沙克奇的金鐘罩, 哈.
2005-11-21 17:45:34 補充:
時事, 我都是看電視啦. 然後, 見到人就把新聞拿來當聊天話題. 通常我問完之後, 對方一定會把我糾正一番, 可見我對此地的時事誤會得有多深.
2005-11-21 21:46:46 補充:
講到食事, 剛爬文才知道新酒上禮拜就上市了, 我還以為是這禮拜, 趕快跑去買了一瓶3,5歐元(漲?), 今晚羊腩煲配新酒, à la votre...
2005-11-21 23:43:50 補充:
ô! victor, 難道您忘了, 除了酒以外, 沒有任何東西比台灣便宜(不論在法國或比利時甚至荷蘭). 一瓶喝完羊肉還沒煮爛的人留.
2005-11-21 23:47:15 補充:
天寒地凍, 有您們陪伴扯皮, 真好. 謝謝.
2005-11-22 00:03:53 補充:
給victor在http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=140511... 的意見, 沒有您在這些版面勇敢的發言, 我是沒有勇氣玩下去的. 不要忽視您自己的意見, 支持您. 再喝一杯. 還有ㄧ瓶台灣來的好友送我的玉山高粱, 讚!
2005-11-22 00:14:26 補充:
[重點] 好了, 正經點, 請幫忙回答本人的jardin hiver裡面的另外兩問.
2005-11-24 21:15:03 補充:
問過版主了, 他很歡迎意見攔的任何意見, 因為那是他最喜愛的消遣之一.(他自己更愛留意見, 州官放火, 小民也可以放. Fraternité, Libété, Egalité 是他最喜愛的口號之一)
2005-11-24 21:18:09 補充:
點數待領, 剩一天. http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=140511...
2005-11-24 21:20:12 補充:
點數待領, 剩一天.
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=140511...