Thinking it Too much is not the problem, the Problem is that I always say it
La Respuesta de Arriba esta Mal, no puedes decir " I ALWAYS SAY" en español suena como SIEMPRE DIGO....... como que queda inconclusa la idea , en todo caso seria I ALWAYS SAY IT y asi ya suena SIEMPRE LO DIGO
Y ESTA "The problem isn't that I think too much. The problem is that I always say too much" TRADUCIDA ES "EL PROBLEMA NO ES QUE PIENSE MUCHO. EL PROBLEMA ES QUE SIEMPRE DIGO MUCHO"
Answers & Comments
Verified answer
Thinking it Too much is not the problem, the Problem is that I always say it
La Respuesta de Arriba esta Mal, no puedes decir " I ALWAYS SAY" en español suena como SIEMPRE DIGO....... como que queda inconclusa la idea , en todo caso seria I ALWAYS SAY IT y asi ya suena SIEMPRE LO DIGO
Y ESTA "The problem isn't that I think too much. The problem is that I always say too much" TRADUCIDA ES "EL PROBLEMA NO ES QUE PIENSE MUCHO. EL PROBLEMA ES QUE SIEMPRE DIGO MUCHO"
The problem isn't that you think too much. The problem is that I always say so.
The problem isn't that I think too much. The problem is that I always say too much.
Esa frase traducida a Inglés es:
The problem is not to think too much. The problem is that I always say.