ultimamente estoy confundido con la traduccion de " TE ESTAS DEMORANDO" en ingles
y tambien quiero q me digan si esto esta bien o no y se me ocurrio estas opciones
.... you are taking a long time
.... you are taking too much time
..you are getting late
.... you are taking long time
...you are delaying
quiero saber si estas oraciones estan bien o no
... I am here since a long time ago
... I am here for a long time ago
(quiero decir ESTOY AQUI HACE MUCHO TIEMPO)
y tambien si decir DONT MIND HER es correcto o no, quiero decir NO LE HAGAS CASO A ELLA
Copyright © 2024 1QUIZZ.COM - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Hola en cuanto a "te estas demorando", está bien decir: You're taking too long si con esto querés significar que se está tomando demasiado tiempo para algo, tipo una decisión o un trabajo. Si lo que querés decir, es que está demorado (en el sentido horario), podés decir You're late.
La oración correcta es: I've been here for a long time. (hace mucho que estoy acá). No se puede decir ago.
Decir no le hagas caso a ella sería: Don't pay attention to her o Just ignore her. Don't mind es no me importa .
Espero que te sirva
Lau
You are taking too long. Te estas demorando
You are taking your sweet time ( esto ya es usando la ironia, diciendole ya por jo..der que se esta
tomando demasiado tiempo)
You are getting late, Te estas tardando
You are taking a long time : Estas tomando demasiado tiempo.
You are delaying! tu estas matando le tiempo.
I am here since 3 pm
La ultima ya es prometiendole que estaras en ( cualquier parte) por un largo tiempo
I am here in Chicago for a long time ( estoy en Chicago por un buen rato!)
I have been here for a long time ( he estado aqui por largo rato)
Don't mind her ( no le pongas atencion, no le hagas caso, ignorala.)